BDÜ | MCIL CL | AITI
CTU del Tribunale di Salerno

Esercito la professione di traduttrice freelance professionista da oltre 20 anni.

Sono di madrelingua italiana e le mie lingue di lavoro sono l’inglese, il tedesco e il francese (livello C2). Sono laureata in Lingue e Letterature Straniere Moderne e sono in possesso del Diploma Universitario in Interpretariato e Traduzione. Ho avuto la fortuna di poter unire la mia grande passione per le lingue alla professionalità maturata dopo anni di studio, lavoro all’estero e tanta pratica, facendo dell’arte della traduzione la mia attività principale. E non è solo un modo di dire. La traduzione è esattamente questo, un’arte. Una traduzione di qualità richiede un equilibrio tra tecnica e sensibilità, tra bagaglio linguistico e senso della frase, della parola, del discorso. Aspetti essenziali e necessari per ottenere un risultato che rispetti il valore formale e contenutistico del testo originale.

Grazie all’esperienza acquisita sono competente nella traduzione di diversi testi, dal legale al tecnico-scientifico. Negli anni ho acquisito esperienza in diversi campi e lavoro per clienti diretti (aziende, enti e privati) e agenzie di traduzione.

Albi professionali e certificazioni

Membro BDÜ

MCIL

CL

Socio aggregato AITI

CTU Tribunale di Salerno

Ruolo Periti Esperti CCIAA di Salerno

Sono iscritta ai seguenti albi:

Sono membro delle seguenti associazioni di traduttori e interpreti:

Le mie linee guida professionali
  • Accettare solo progetti che rientrano nei miei settori di specializzazione
  • Fare eventuali domande su possibili dubbi prima di accettare qualsiasi incarico
  • Concordare, prima dell’inizio del lavoro, i dettagli relativi al progetto da consegnare, all’importo e alla valuta di pagamento e alla data di consegna
  • Trattare tutte le informazioni in modo confidenziale
  • Fornire traduzioni che soddisfano standard altamente professionali
  • Rispettare sempre i termini concordati
Aggiornamento e formazione continua

Il mio punto di forza è il continuo aggiornamento nei settori di specializzazione e degli strumenti CAT (Computer Aided Translation). L’utilizzo di avanzati strumenti CAT, programmi di assistenza alla traduzione e uniformazione terminologica, mi consente di offrire prodotti di elevato livello qualitativo ed effettuare traduzioni in tempi brevissimi, nonché ridurre i costi del servizio.

  • Certificazione SDL TRADOS Translator’s Workbench, 15 giugno 2007
  • Corso avanzato SDL Trados, CAT-Trainer, 24 ottobre 2008
  • Corso avanzato Multiterm, CAT-Trainer, 26 novembre 2008
  • Corso memoQ, 23 giugno 2012
  • Corso in traduzione legale (linguistica, metodologia, documenti societari, contrattualistica, atti processuali), AGT di Arianna Grasso, 10-2016/02-2017
  • Corso di formazione annuale in diritto Il Diritto per Tradurre, Archomai edizioni e formazione di Luca Lovisolo, 2018/2019
  • Corso in traduzione legale Asseverazioni e legalizzazioni, STL Formazione, 2019
  • Corso in traduzione legale Elementi di diritto societario inglese, STL Formazione, 2020
  • Corso in traduzione legale Elementi di diritto societario tedesco (Germania), STL Formazione, 2020
  • Corso in traduzione legale Elementi di diritto societario statunitense, STL Formazione, 2020
  • Ecc.

Legal and Technical Translations  |  Dott.ssa Antonia Tofalo  |  MCIL CL, AITI  
Court-Appointed Translator of the Court of Salerno, Italy – (n° 17/2004)
Roll of Translators and Interpreters at the Chamber of Commerce of Salerno, Italy – (n° 972)
+39 338 3846542  |  info@expertsintranslation.com
VAT no.: 04992070658 | © 2004-2020 All rights reserved

Privacy Policy

Design and Programming: FX Communication