15+ anni di esperienza

Antonia Tofalo
Traduttrice Professionista

Esercito la professione di traduttrice freelance professionista da oltre 15 anni.

Sono di madrelingua italiana e le mie lingue di lavoro sono l’inglese, il tedesco e il francese, di cui ho un’ottima padronanza scritta e parlata (C1-C2). Sono laureata in Lingue e Letterature Straniere Moderne e sono in possesso del Diploma Universitario in Interpretariato e Traduzione.

Ho avuto la fortuna di poter unire la mia grande passione per le lingue alla professionalità maturata dopo anni di studio, lavoro all’estero e tanta pratica, facendo dell’arte della traduzione la mia attività principale. E non è solo un modo di dire. La traduzione è esattamente questo, un’arte. Una traduzione di qualità richiede un equilibrio tra tecnica e sensibilità, tra bagaglio linguistico e senso della frase, della parola, del discorso. Aspetti essenziali e necessari per ottenere un risultato che rispetti il valore formale e contenutistico del testo originale.

Grazie all’esperienza acquisita sono competente nella traduzione di diversi testi, dal legale al tecnico. Negli anni ho acquisito esperienza in diversi campi e lavoro per clienti diretti (aziende, enti e privati), agenzie di traduzione italiane ed estere e scuole di lingue.

Albi professionali
  • Consulente Tecnico d’Ufficio (CTU) iscritta all’Albo del Tribunale di Salerno (n°17/2004)
  • Traduttrice Professionista iscritta all’Albo dei Periti e degli Esperti c/o la Camera di Commercio di Salerno (n°972)
  • Traduttrice certificata secondo la norma europea UNI EN 15038:2006
Aggiornamento continuo e strumenti CAT

Il mio punto di forza è il continuo aggiornamento nei settori di specializzazione e degli strumenti CAT (Computer Aided Translation). L’utilizzo di avanzati strumenti CAT, programmi di assistenza alla traduzione e uniformazione terminologica, mi consente di offrire prodotti di elevato livello qualitativo ed effettuare traduzioni in tempi brevissimi, nonché ridurre i costi del servizio.

  • Certificazione SDL TRADOS Translator’s Workbench, 15 giugno 2007
  • Corso avanzato SDL Trados, CAT-Trainer, 24 ottobre 2008
  • Corso avanzato Multiterm, CAT-Trainer, 26 novembre 2008
  • Corso memoQ, 23 giugno 2012
  • Corso in traduzione legale (linguistica, metodologia, documenti societari, contrattualistica, atti processuali), AGT di Arianna Grasso, 10-2016/02-2017
  • Corso di formazione biennale in diritto “Il Diritto per Tradurre”, Archomai edizioni e formazione di Luca Lovisolo, 10-2018/08-2020
Perché rivolgersi ad un professionista autonomo?

I vantaggi di collaborare direttamente con un traduttore freelance sono tanti.
La collaborazione diretta con un professionista autonomo garantisce un servizio personalizzato, una qualità costante e uno stile uniforme, nonché un solo interlocutore. Inoltre si eliminano i costi di mediazione dell’agenzia di traduzione e attraverso il traduttore freelance si avrà il contatto diretto con il professionista.

Qualità

Sono una traduttrice certificata secondo la norma europea UNI EN 15038:2006 che definisce i requisiti che i traduttori devono ottemperare nel loro processo di traduzione.

Questa norma rivolge una specifica attenzione alla modalità dell’offerta proposta, al suo controllo di qualità e alla sua rintracciabilità. La norma specifica le competenze che il traduttore deve possedere e la comprovata idoneità professionale del traduttore pretesa dalla stessa norma.

La formazione continua, l’aggiornamento professionale, l’esperienza ultradecennale e l’utilizzo di software di traduzione assistita hanno permesso di affinare sempre più la performance in termini qualitativi ed economici.

Le mie linee guida professionali
  • Accettare solo progetti che rientrano nei miei settori di specializzazione
  • Fare eventuali domande su possibili dubbi prima di accettare qualsiasi incarico
  • Concordare, prima dell’inizio del lavoro, i dettagli relativi al progetto da consegnare, all’importo e alla valuta di pagamento e alla data di consegna
  • Trattare tutte le informazioni in modo confidenziale
  • Fornire traduzioni che soddisfano standard altamente professionali
  • Rispettare sempre i termini concordati